16:13

амёба в одеяле
Эх, где мои шестнадцать лет, когда главной проблемой был выбор между Поливановым и Хепберном, но куда там, всё же транслитерация японских (да и корейских, насколько я заметила) имён дается русским фансабберам гораздо легче, чем китайских. Вот с последними совсем беда-печаль. Притом что я по-прежнему не понимаю, зачем изобретать велосипед и в чём сложность нагуглить табличку соответствий. :nope:
Also, после единственного опыта фансабберства остался побочный эффект: я теперь периодически ловлю себя на том, что мысленно перестраиваю фразы в чужом переводе.
А ещё интересно, почему в «Древнем детективе» примерно половина фоновой музыки та же, что и в «Радости жизни». Это немного сбивает. А в остальном неплохо так пошло.

@темы: дорама

Комментарии
11.06.2020 в 17:04

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
мысленно перестраиваю фразы в чужом переводе. ага, и исправляю огрехи, и иногда не могу скрыть этого от окружающих))
11.06.2020 в 18:56

амёба в одеяле
AnnetCat, у тебя профдеформация))) а я-то ведь даже не сказать что особой грамотностью страдаю, но после того, как сама побывала по другую сторону, стала как-то критичнее относиться к тому, что вижу.
11.06.2020 в 19:27

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Alas_de_Libertad, уж прямо проф-)) я дилетант, просто местами прошаренный)
11.06.2020 в 19:55

амёба в одеяле
AnnetCat, ты бета уже n-лет, и хорошая, насколько я знаю)))
11.06.2020 в 23:20

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Alas_de_Libertad, а, в этом смысле профи, да, я вообще редактором работаю по жизни. Зато я любитель в субтитрах)) оченно это дело люблю и уважаю))
12.06.2020 в 10:14

амёба в одеяле
AnnetCat, а, в этом смысле профи, да, я вообще редактором работаю по жизни.
Ну и вот, о том и речь. ;-)
Зато я любитель в субтитрах)) оченно это дело люблю и уважаю))
А я вот как-то не очень, но вынужденно прибегаю к их применению в клипах, потому что внешние всё же лучше смотрятся, картинку не портят и читать удобно.